본문 바로가기
일본어/신문 (번역)

2026년 2월 13일 Yahoo뉴스

by goraku97 2026. 2. 13.

未婚者の76%「交際相手なし」 結婚、
女性「必要性感じない」男性「使えるお金減る」

미혼자의 76% '교제 상대 없음' 결혼,

여성은 '필요성을 못 느낌' 남성은 '쓸 수 있는 돈이 줄어'

 

明治安田総合研究所の「恋愛・結婚に関するアンケート調査」で、
未婚者の4人に3人以上となる76・3%が「交際相手はいない」と回答し、
交際相手を持たない人の割合が前回調査より増えていることがわかった。

 

메이지야스다총합연구소의 '연애/결혼에 관한 설문조사'에서,

미혼자 4명 중 3명 이상인 76.3%가 '교제 상대가 없음'이라고 회답하고,

교제 상대가 없는 사람의 비율이 지난번 조사보다 증가한 것이 확인되었다.


恋愛や交際への関心も低下傾向で、結婚願望を持つ人も減っている。
女性は「結婚の必要性を感じない」、男性は「自由に使えるお金が減る」
ことを理由に挙げているという。

 

연애나 교제에 대한 관심도 저하하는 경향이고, 결혼 희망을 품는 사람의 수도 줄고 있다.

여성은 '결혼의 필요성을 느끼지 못한다', 남성은 '자유롭게 쓸 수 있는 돈이 줄어든다'
라는 이유를 내걸고 있다.

 

調査は2025年12月12~21日、全国18〜54歳の男女8872人(既婚者3909人、未婚者4963人)
を対象にインターネットで実施された。

 

조사는 2025년 12월 12 ~21일, 전국 18~54세의 남녀 8872명 (기혼자 3909명, 미혼자 4963명)

을 대상으로 인터넷에서 실시되었다.

前回調査は2023年。
■「結婚したい」減少 結婚観について、未婚者のうち「結婚したい」
と答えたのは36・8%で前回調査より10・5ポイント低下した。

 

지난번 조사는 2023년이다.

- '결혼하고 싶다' 감소 결혼관에 대해서, 미혼자 중 '결혼하고 싶다'

라고 답한 것은 36.8%로 지난번 조사보다 10.5포인트 줄어들었다.

結婚したいと回答した人に理由を尋ねると、男女ともに「好きな人と暮らしたい」
「支えあえる人が欲しい」が最多だった。 結婚したくない理由は、
女性が「必要性を感じない」、男性は「自由に使えるお金が減りそう」が最も多く、
性別による意識差も浮き彫りになった

 

결혼하고 싶다고 답한 사람에게 이유를 들어보면, 남녀 모두 '좋아하는 사람과 살고 싶다'

'서로 지탱해 줄 수 있는 사람이 필요하다'가 제일 많았다. 결혼하고 싶어 하지 않는 이유로,

여성이 '필요성을 느끼지 못한다', 남성은 '자유롭게 쓸 수 있는 돈이 줄어들거 같다' 가 가장 많았고,

성별에 따른 의식 차이도 분명하게 나타났다.

結婚後の家事分担などについても男女間で考え方の違いがみられた。
一方、交際相手ができた場合に結婚を考えると回答した人は47・2%で、
前回の43・9%から微増。恋愛の延長線上に結婚を意識する志向は強くなっている。

 

결혼 후의 가사 분담 등에 대해서도 남녀 간에서 사고의 차이가 보였다.

한편, 교제 상대가 생긴 경우 결혼을 생각한다고 답한 사람은 47.2%로,

지난번 조사의 43.9%에서 약간 증가. 연애의 연장선상으로 결혼을 의식하는 경향이 강해지고 있다.

 

■出会いは対面からアプリまで
出会いのきっかけは依然として「知人の紹介」「職場」「飲み会・合コン」など
対面型が上位を占めている。


- 만남은 대면에서 어플까지

만남의 계기는 이전과 똑같이 '지인 소개' '직장' '회식,미팅' 같은

대면형이 상위를 차지하고 있다.

25~34歳ではマッチングアプリが3割に達し、デジタル経由の出会いも一定の存在感を示した。
理想の連絡頻度は男女ともに「毎日1回程度」、理想のデートは「週1回程度」が最多で、
適度な距離感を求める傾向がうかがえる。

25~34세에서는 매칭앱이 30퍼센트를 차지하고 있고, 디지털을 통한 만남도 어느 정도의 존재감을

나타내고 있다.
이상적인 연락 빈도는 남녀 모두 '매일 1번 정도', 이상적인 데이트는 '주 1회 정도'가 가장 많았고,

적절한 거리감을 원하는 경향이 보였다.

 

デート費用の負担については、女性は「割り勘」を望む割合が高く、
男性は「自分が多めに支払う」意向が強かった。


데이트 비용의 부담에 대해서도, 여성은 '더치페이'를 원하는 비율이 높고,

남성은 '자신이 많이 낸다'라는 의식이 강했다.

 

推し活やAI相談も
生成AIなどのテクノロジー活用も進む。

 

덕질(최애활동) 이나 AI상담도

생성형 AI등의 기술활용도 증가.

恋愛や仕事の悩みを生成AIに相談する人も若年層で多く、
18~28歳の3人に1人が利用しているという。若年層では推し活やバーチャル恋愛も広がり、
半数以上がグッズ購入や投げ銭など、金銭的支援を経験しているという。

 

연애나 일에 대한 고민을 생성형 AI에 상담하는 사람도 청년층에서 많고,

18~28세의 3명 중 1명이 이용하고 있다고 한다. 청년층에서는 덕질이나 가상 연애도 늘고 있고,

절반 이상이 굿즈 구입이나 후원 등, 금전적 지원을 경험했다고 한다.

 

 

明治安田総合研究所は、「恋愛離れがさらに広がっているが、これは女性の社会進出により、
自立が進み、特に女性側に恋愛を通じた結婚という
手段に拘らない人々が増えていることが背景にある」と分析。

메이지야스다총합연구소는, '연애 이탈이 더욱 확산되고 있지만, 이것은 여성의 사회 진출보다,

자립이 진행되고, 특히 여성 측에서 연애를 통한 결혼이라고 하는

수단에 얽매이지 않는 사람들이 많아지고 있는 것이 배경에 있다'라고 분석하고 있다.


「インフレをふまえた割り勘事情や結婚後の家事分担にも表れており、
女性は『たくましく』なる一方で、男性は『頼りになるパートナーを求める』といった、
従来観からの性差間ギャップの縮小が起きているとみられる」と指摘した。

 

'인플레이션을 고려한 더치페이 사정이나 결혼후의 가사분담에에서도 나타나고 있으며,

여성은 '강인해지고' 있는 한편, 남성은 '의지할수 있는 파트너를 원한다' 라고 말하고 있는 것이,

원래의 가치관에서 성별 간 격차가 줄어들고 있다고 보여진다' 라고 지적했다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(단어 설명)

- 浮き彫りになる : 분명하게 나타나다(부각되다) (うきぼりになる)

 

- 合コン : 모임, 소개팅, 미팅 (ごうこん)

 

- 割り勘 : 반반지불, 더치페이 (わりかん)

 

- 推し活 : 덕질, 최애활동 (おしかつ)

 

- 投げ銭 : 후원 (なげせん)

 

- 拘らない : 얽매이지 않는다 (こだわらない)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

출처: 産経新聞
〈未婚者の76%「交際相手なし」 結婚、
女性「必要性感じない」男性「使えるお金減る」〉(2026.2.13)
※ 이 글의 한국어 내용은 원문 기사를 바탕으로 한 개인 번역·정리입니다.

'일본어 > 신문 (번역)' 카테고리의 다른 글

2026년 4월 24일 Yahoo뉴스  (0) 2026.04.25
2026년 2월 20일 Yahoo뉴스  (0) 2026.02.20
2026년 2월 9일 Yahoo뉴스  (0) 2026.02.09
2026년 2월 7일 Yahoo뉴스  (1) 2026.02.07
2026년 1월 14일 Yahoo뉴스  (0) 2026.01.14